16 марта в ИМС состоялся внутривузовский конкурс «Interpreter of the Year - 2017» («Переводчик года»). Данное мероприятие проводится ежегодно кафедрой перевода, и в нем принимают участие студенты старших курсов, желающие продемонстрировать свое переводческое мастерство.
Традиционно конкурс проходит в формате двуязычного диалога. В этот раз «разговаривали» преподаватель практики перевода Епифанова Анна Борисовна и наш шотландский друг, великолепный переводчик, большой знаток и ценитель творчеств Владимира Высоцкого, бард и просто замечательный человек Томас Бивитт (Thomas Beavitt). Во время увлекательной беседы, проходившей в рамках социокультурного поля под девизом «Диалог языков и культур», сторонам удалось обсудить большое количество тем — говорили о спорте, книгах, образовании, творчестве и многом другом. Вопросы, приправленные здоровой иронией и легким юмором, чередовались с не менее интересными и остроумными ответами и в целом задавали разговору непринужденный и доброжелательный тон.
Межкультурную коммуникацию обеспечивали учащиеся очного и очно-заочного отделений, а также студенты «Школы переводчиков». Было нелегко, но конкурсанты смогли справиться с волнением и показать, на что способны. Страна должна знать своих героев! А главными героями в этом переводческом марафоне стали:
Наше уважаемое жюри в составе С.В.Ремизовой, Ю.Г.Комиссаровой, Е.Б.Каган и Т.В.Рязановой высоко оценило переводческие решения некоторых конкурсантов и особенно отметило активность студентов 3-го курса, которые составили достойную конкуренцию нынешним выпускникам.
Победителем зрительского конкурса стал студент 3-го курса Зараев Артем, который предложил наиболее оригинальные варианты перевода рекламных слоганов. Хотя в этом году определить победителя было как никогда сложно — настолько «вкусными» и удачными были многочисленные варианты, представленные на суд жюри.
Мы от души благодарим всех участников за самоотверженность и стальные нервы и поздравляем наших победителей!
Епифанова А.Б., ст.преподаватель кафедры перевода